Movies and Films
This is the forum for Movie and Film discussions. Again, our topic is naval warfare in WWII for the most part.
Re: Das Boot
Posted by:
Meg Rosenfeld
()
Date: January 21, 2004 04:09PM
<HTML>Hi Steve,
Yup, he sure does, and it much greater length! A fair amount of the abridgement between the German and English versions (and here I'm speaking of the American translation; haven't read any other) is concerned with description of sunsets, rain squalls, etc. Other cuts have to do with reminiscence, overheard dialogue among the men, fantasies about Simone, and humorous or playful conversations between Buchheim himself and the other officers. The last category is the one I regret the most, although it's notoriously hard to translate that sort of thing. For example, Buchheim and the LI extemporize a mock-lament about the fate of an oxalis plant (Sauerampfer) who sat on the railway embankment and never got to see a ship (Dampfer). They are spurred on by the bewilderment of the clueless I WO. It would be almost impossible to translate the actual ditty; one would need to write something similar but not identical, and that's iffy work.
When I finally received my German version from amazon.de, I was amazed to find it a considerably larger volume than my copy of "The Boat." Well worth the read, if you read German. By the way, Ã propos a couple of postings here yesterday, there's even more horseplay among the officers in the original version of the book than in the translation.
Regards,
Meg</HTML>
Yup, he sure does, and it much greater length! A fair amount of the abridgement between the German and English versions (and here I'm speaking of the American translation; haven't read any other) is concerned with description of sunsets, rain squalls, etc. Other cuts have to do with reminiscence, overheard dialogue among the men, fantasies about Simone, and humorous or playful conversations between Buchheim himself and the other officers. The last category is the one I regret the most, although it's notoriously hard to translate that sort of thing. For example, Buchheim and the LI extemporize a mock-lament about the fate of an oxalis plant (Sauerampfer) who sat on the railway embankment and never got to see a ship (Dampfer). They are spurred on by the bewilderment of the clueless I WO. It would be almost impossible to translate the actual ditty; one would need to write something similar but not identical, and that's iffy work.
When I finally received my German version from amazon.de, I was amazed to find it a considerably larger volume than my copy of "The Boat." Well worth the read, if you read German. By the way, Ã propos a couple of postings here yesterday, there's even more horseplay among the officers in the original version of the book than in the translation.
Regards,
Meg</HTML>
Subject | Written By | Posted |
---|---|---|
Das Boot | Feargal Craven | 01/19/2004 08:15PM |
Re: Das Boot | Wiljan Bakers | 01/20/2004 05:06PM |
Re: Das Boot | Feargal Craven | 01/20/2004 06:40PM |
Re: Das Boot | Meg Rosenfeld | 01/20/2004 07:19PM |
Re: Das Boot | Feargal Craven | 01/20/2004 07:48PM |
Re: Das Boot | Meg Rosenfeld | 01/20/2004 08:13PM |
Re: Das Boot | Feargal Craven | 01/20/2004 11:59PM |
Re: Das Boot | Ken Dunn | 01/21/2004 03:03AM |
Re: Das Boot | Feargal Craven | 01/21/2004 03:59PM |
Re: Das Boot | Meg Rosenfeld | 01/21/2004 05:39AM |
Re: Das Boot | ROBERT M. | 01/21/2004 07:20AM |
Re: Das Boot | Steve Roberts | 01/21/2004 11:43AM |
Re: Das Boot | Feargal Craven | 01/21/2004 04:06PM |
Re: Das Boot | Meg Rosenfeld | 01/21/2004 04:13PM |
Re: Das Boot | Feargal Craven | 01/21/2004 08:09PM |
Re: Das Boot | Meg Rosenfeld | 01/21/2004 08:21PM |
Re: Das Boot | Feargal Craven | 01/22/2004 04:07PM |
Re: Das Boot | Meg Rosenfeld | 01/23/2004 04:19AM |
Re: Das Boot | Io Chrysafidou | 01/25/2004 06:51PM |
Re: Das Boot | Meg Rosenfeld | 01/27/2004 01:56AM |
Re: Das Boot | Volker Erich Kummrow | 01/27/2004 01:26PM |
Re: Das Boot | Volker Erich Kummrow | 01/27/2004 04:19PM |
Re: Das Boot | ROBERT M. | 01/27/2004 11:03PM |
Re: Das Boot | Meg Rosenfeld | 01/28/2004 12:41AM |
Re: Das Boot | Meg Rosenfeld | 01/21/2004 04:09PM |
Re: Das Boot | Steve Roberts | 01/22/2004 11:23AM |
Re: Das Boot | Meg Rosenfeld | 01/22/2004 01:40PM |
Re: Das Boot | ROBERT M. | 01/22/2004 02:16AM |
Re: Das Boot | PaulHughes | 02/03/2004 08:58PM |
Re: Das Boot | PaulHughes | 02/03/2004 09:24PM |
Re: Das Boot | J.T. McDaniel | 02/04/2004 12:26AM |
Re: Das Boot | PaulHughes | 02/04/2004 05:46PM |
Re: Das Boot | Wiljan Bakers | 01/21/2004 04:48PM |
Re: Das Boot | Feargal Craven | 01/21/2004 07:52PM |
Re: Das Boot | Wiljan Bakers | 01/22/2004 06:03PM |
Re: Das Boot | Feargal Craven | 01/22/2004 08:30PM |
Re: Das Boot | Wiljan Bakers | 01/23/2004 01:00PM |
Re: Das Boot | Feargal Craven | 01/23/2004 08:11PM |
Re: Das Boot | LuisMM | 02/03/2004 09:15PM |
DO U KNOW WHERE WAS U-96 ELSE USED EXCEPT DAS BOOT | ELIAS EKONOMOU | 02/15/2004 01:34PM |
Re: DO U KNOW WHERE WAS U-96 ELSE USED EXCEPT DAS | ROBERT M. | 02/15/2004 03:59PM |
Re: DO U KNOW WHERE WAS U-96 ELSE USED EXCEPT DAS | Ian Stapley | 02/16/2004 01:12PM |