_ Forum in deutscher Sprache
Herzlich Willkommen!
Hier kannst Du Postings in deutscher Sprache stellen.
Hier kannst Du Postings in deutscher Sprache stellen.
Part of a KTB needs translation !
Posted by:
Andre Chissel
()
Date: November 15, 2006 07:28PM
Gentlemen,
I have had part of a KTB translated into English but the German translator was not "U-boat German" qualified and although she did an absolutely remarkable job there were a couple of phrases that were beyond her.
Can anyone help ?
The phrases were these:
ein Zerstorer der Sicherung mit Lage 0 auf mich zugekt.
I have "An Escort Destroyer approaches in firing position (Lage 0 ??)"
Any idea what Lage O means ? I think the rest was okay.
Beim Auftiefegehen wird Fl tvorrichtung in Betrieb gesetzt Durch Klememmen entstehen starke Gerausche Jegliche Horchbeobachtung unsererseitsist dadurch unmoglich gemacht
I have "During diving the floating device is activated. Clamping causes loud noises, making any sonar observation of the surface impossible"
What was the floating device and is clamping really the word ??
Nach ital.V-Mann-Meldung passierten heute 0230 Uhr Gibraltar nach Osten 32 abgeb???ndette Schiffe, davon mindetens 5 T - Tragger als Sicherung
I have â€As to Italian V-men-message passed Gibraltar today at 0230 in direction east: 32 ships (without lights), with at least 5 troop – carriers as Escort.“
Any ideas on this one ?
Lastly I understand that wabos means depth charges but what does Flipos translate to ?
Please excuse any missed out pairs of dots over any letters that should be there but are not I cannot type them in !
Many many thanks - I so want to put this research to bed now !
Andre Chissel
I have had part of a KTB translated into English but the German translator was not "U-boat German" qualified and although she did an absolutely remarkable job there were a couple of phrases that were beyond her.
Can anyone help ?
The phrases were these:
ein Zerstorer der Sicherung mit Lage 0 auf mich zugekt.
I have "An Escort Destroyer approaches in firing position (Lage 0 ??)"
Any idea what Lage O means ? I think the rest was okay.
Beim Auftiefegehen wird Fl tvorrichtung in Betrieb gesetzt Durch Klememmen entstehen starke Gerausche Jegliche Horchbeobachtung unsererseitsist dadurch unmoglich gemacht
I have "During diving the floating device is activated. Clamping causes loud noises, making any sonar observation of the surface impossible"
What was the floating device and is clamping really the word ??
Nach ital.V-Mann-Meldung passierten heute 0230 Uhr Gibraltar nach Osten 32 abgeb???ndette Schiffe, davon mindetens 5 T - Tragger als Sicherung
I have â€As to Italian V-men-message passed Gibraltar today at 0230 in direction east: 32 ships (without lights), with at least 5 troop – carriers as Escort.“
Any ideas on this one ?
Lastly I understand that wabos means depth charges but what does Flipos translate to ?
Please excuse any missed out pairs of dots over any letters that should be there but are not I cannot type them in !
Many many thanks - I so want to put this research to bed now !
Andre Chissel
Subject | Written By | Posted |
---|---|---|
Part of a KTB needs translation ! | Andre Chissel | 11/15/2006 07:28PM |
Re: Part of a KTB needs translation ! | Thomas Krispin | 11/16/2006 12:37PM |
Re: Part of a KTB needs translation ! | Andre Chissel | 11/17/2006 07:22AM |
Re: Part of a KTB needs translation ! | Hans-Ulrich Druske | 11/17/2006 10:51AM |