_ Forum in deutscher Sprache
Herzlich Willkommen!
Hier kannst Du Postings in deutscher Sprache stellen.
Hier kannst Du Postings in deutscher Sprache stellen.
Re: English-German translation
Posted by:
Uwe Stachelhaus
()
Date: June 29, 2002 09:05AM
Hi Anna,
here it is:
>
> Hi all - I need help with a translation which includes a lot
> of very specific U-Boot terminology. The terms are:
>
> bow cap ->Mündungsklappe oder Bodenverschluss Bugtorpedorohr
> midship vent -> need more details
> planesman -> Tiefenrudergänger
> to blow the main ballast -> Hauptballasttank ausblasen
> to rise/level the planes Tiefenruder nach oben/unten legen (bewegen)
> to bring the planes to full rise Tiefenruder hart oben legen
> full rise hart oben
> bowplanes vordere Tiefenruder
> vrush depth (crush depth???) -> Zerstörungstauchtiefe
> emergency surface -> Notaufstieg
> pump room -> Pumpenraum
> to pump the trim tanks -> Trimmtanks auspumpen
> to blow port -> links anblasen
> to shut starboard -> steuerbord festblasen
> alternate air supply -> Ersatzluftvorrat
> to level off -> (Ruder) aufkommen lassen
> sweps (of the radar) -> Radarerfassung
> to keep 10 up -> 10 (Seemeilen Geschwindigkeit?) halten
>
> If anyone knows what these terms are in German, I'd really
> appreciate it. Thanks!
Best regards!
Uwe
here it is:
>
> Hi all - I need help with a translation which includes a lot
> of very specific U-Boot terminology. The terms are:
>
> bow cap ->Mündungsklappe oder Bodenverschluss Bugtorpedorohr
> midship vent -> need more details
> planesman -> Tiefenrudergänger
> to blow the main ballast -> Hauptballasttank ausblasen
> to rise/level the planes Tiefenruder nach oben/unten legen (bewegen)
> to bring the planes to full rise Tiefenruder hart oben legen
> full rise hart oben
> bowplanes vordere Tiefenruder
> vrush depth (crush depth???) -> Zerstörungstauchtiefe
> emergency surface -> Notaufstieg
> pump room -> Pumpenraum
> to pump the trim tanks -> Trimmtanks auspumpen
> to blow port -> links anblasen
> to shut starboard -> steuerbord festblasen
> alternate air supply -> Ersatzluftvorrat
> to level off -> (Ruder) aufkommen lassen
> sweps (of the radar) -> Radarerfassung
> to keep 10 up -> 10 (Seemeilen Geschwindigkeit?) halten
>
> If anyone knows what these terms are in German, I'd really
> appreciate it. Thanks!
Best regards!
Uwe
Subject | Written By | Posted |
---|---|---|
English-German translation | anna | 06/21/2002 12:46PM |
Re: English-German translation | hubertus | 06/21/2002 11:38PM |
Re: English-German translation | George | 06/26/2002 11:13AM |
Re: English-German translation | Uwe Stachelhaus | 06/29/2002 09:05AM |